亿康先达
Suche
选择地区
返回图标
关闭过滤器
特色的洞察力

Von Brücken und Schulen

Francis Kéré verindet europäisches know mit非洲人传统。

Der afrikanische Architekt Diébédo Francis Kéré hält an einer einfachen Idee fest: Gebäude zu errichten, die sinvoll und unaufwändig sind, ihren Bewohnern nutzen und sich in die Gegebenheiten vor Ort einfügen。Um dies zu verwirklichen, überschreitet er in einem engen Dialog mit den Menschen Grenzen,传统与文化。建筑师,所以wie er sie praktiziert,奇怪的大贝祖尔文化和übernimmt gesellschaftliche Verantwortung。

Als弗朗西斯·凯雷Als静脉der Ersten来自朝向Dorf一张新besuchte, glaubten有,孙窝des Hauptlings毛皮das Dorf verloren祖茂堂抗议。Sie dachten sich:“Der Häuptling schickt seinen ältesten Sohn in die Schule。你对我的帮助感到奇怪吗?”Und zum Erstaunen seines Dorfes ging Kéré nicht nur auf eine Schule, sondern entfernte sich noch weiter: Nach dem Schulabschluss nahm er mit Hilfe eines Stipendiums in Deutschland ein Architekturstudium auf. Doch anstatt für immer für sein Dorf verloren zu sein, kam er zurück – mit westeuropäischem Know-how und mit Architekturtechnik, mit einem neuen Blick auf sein Land und seine kulturellen Wurzeln – und mit einer Idee: das Schulhaus, das in seinem Heimatdorf Gando errichtet werden sollte, aus Lehm zu bauen.

Kleines Projekt mit großer Wirkung

Die Dorfbewohner standen seiner Idee zunächst skeptisch gegenüber。这是一场美好的战争,überstand阿贝尔erfahrungsgemäß美好的一天。Ihnen schwebten eher Betongebäude vor, wie die französischen Besatzungsmächte sie in Afrika bauen ließen。在柏林的塞纳河上有一个秘密的晚上,在塞纳河上有一个秘密的晚上,在塞纳河上有一个秘密的晚上,在塞纳河上有一个秘密的晚上。伊内恩尔希恩·达·沃哈本,europäisches南非的智慧之家Hütten现代之家,德国建筑之家。

Kéré在塞纳多夫的一个美好的地方,在塞纳多夫的一个美好的地方über技术Möglichkeiten在塞纳多夫的一个美好的地方,在塞纳多夫的一个美好的地方hinzufügte,在塞纳多夫的一个美好的地方Gebäude在塞纳多夫的一个美好的地方,在塞纳多夫的一个美好的地方Zehn Jahre nach seiner Entstehung wider mittlerweile um Lehrergebäude erweiterte Bau immer noch als Schule genutzt, seine Konstruktionsweise and interkulturelle entstehunsgeschichte ist zum Thema für Promotionsarbeiten avanciert, und Kéré ist für den Modellcharakter der Schule jüngst mit dem renommierten瑞士建筑奖ausgezeichnet worden。国际建筑师Kéré国际建筑师,建筑师örtlichen ökologischen和法国建筑师über传统和文化建筑师Ansätze建筑师。

人类的世界

是塞纳建筑事务所,是耶多克的夜晚,在欧洲的现代和传统,新和新物质,欧洲和非洲的treffen和zu neuen形式和Stoffkombinationen zusammenflee ßen。在美丽的夜晚Kérés在美丽的森林里,在美丽的森林里,在美丽的森林里Gebäude在美丽的森林里。对话,工作和任务。“艺术与智慧”,“艺术与智慧之门”,“艺术与智慧之家”Kéré“艺术与智慧之家”zurücknimmt, zuhört,“现代之家”“艺术与智慧之家”Gesprächen“艺术与智慧之家”lässt;德语德语德语德语德语德语德语德语europäischen科学技术与知识与知识örtlichen物质与文化。

Ob er sich selbst als Brückenbauer, als Vermittler zwischen zwei Welten versteht?Diese fraage macht ihn nachdenklich, and mit bescheidenen Worten erläutert Kéré, dass seine Art, europäisches how mit afrikanischer Tradition zu verbinden, keinem Plan entspreche, sondern“einfach so entstanden sei”。Er habe versucht, das in Europa erlerte zu nehmen and für seine Gemeinschaft in Gando nutzbar zu machen:“An der Universität hatte ich gelernt, wie man am besten ein Gebäude baut, damit es steht。我在我的海马多夫和我的身体里有我的朋友überlegt:我的丈夫是我的丈夫,我的丈夫是我的丈夫,我的丈夫是我的丈夫,我的丈夫是我的丈夫,我的丈夫是我的丈夫Pläne我的丈夫können?"我也在安生,我在门上,我在天堂,我在天堂,所以我在天堂," hatte die ursprüngliche我在Kleid "。

Wie wiichtig für对话das Prinzip ist, das wiir in Europa“auf Augenhöhe”nennen, beschreibt Kéré eindrücklich und greifbar:“我知道我的故乡在这里,我的故乡在这里,我的故乡在这里,我的故乡在这里。”Ich bin niht einer, der mit einem Übersetzer eingeführt weird, mit einem großen Auto kommt und respect einflößt。我晚上在加斯特,晚上在Kopf ßen will,晚上在塞纳文化。我经常被赋予生命,被赋予生命。我死于劳动,我死于婚姻。Wenn diesel Austausch dann tatsächlich als Brücke gesehen weird, dann habe ich das nicht geplant, aber im Grunde freut es mich sehr。”

" Aus einem offense Dialog entsteht z。我死于劳动,我死于婚姻。”

Selbst für ihn als gebürtigen阿非利卡语见死Hürden hoch, mit den Menschen, die nht lesen and schreiben können und auf den ersten Blick keine Zusammenhänge erkennen, ein ergiebiges Gespräch zu führen。我们的科学与技术,europäisches我们的科学与技术,我们的科学与技术,我们的科学与技术,我们的科学与技术。Aber,所以erzählt er begeistert weiter:“wen Sie es schaffen, diese Hürde zu überwinden, den kulturellen Ballast abzuwerfen, Wenn Sie die Zeit nehmen, dann entdecken Sie,是für in Potential dor vorhanen ist, und Sie stellen fest, dass die in der Wissenschaft entstandene Idee durch die Erfahrung dieser Menschen bereichert werden kann。“我在大自然的世界里和我在大自然的世界里stünden andere Reichtümer gegenüber。我们在非洲的世界,müsse在非洲的世界,在非洲的世界,müsse在非洲的世界,在非洲的世界,在非洲的世界。Die Menschen vor Ort wüssten zum Beispiel besser als jeder Fachmann, dass es keine gute Idee sei, in dem niht mehr erkennbaren and ausgetrockneten Flussbett ein Gebäude zu errichten, da eines Tages Die Fluten wieder steigen und auf ihrem Weg alles mit sich reißen werden。

Kéré在非洲和欧洲的非洲和欧洲。”Sicherlich gibt es Annäherungen, Konvergenzen ", aber man sei doch immer noch dabei, aus dem afrikanischen Kontinent ein zweites Europa zu machen。"进口货europäische非洲的思想和流动。”Wie soll ein Austausch zwischen ernsthaften Partnern entstehen, fragt er, wenn dem afrikanischen Kontinent keine Zeit gelassen werde, seine eigenen Erfahrungen und Fehler zu machen? Könne ein Kontinent von heute auf morgen europäische Demokratiemodelle und Parteiensysteme übernehmen, die sich in Europa erst im Verlauf vieler Jahrhunderte gebildet haben?

Kein zweites Europa

祖茂堂einem echten交换,所以betont er wieder音麦gehore, dass beide Seiten您文明darstellen和einbringen能帮。Kéré erint sich noch gut, werer in Deutschland nach nur wenigen Wochen von seinen europäischen Erfahrungen so begeistert war, dass er anfing,塞纳河南非文化geringzuschätzen。因此,在“den Chor der Pauschalisierungen über die Primitivität der afrikanischen Länder”和战争überzeugt von der endendigkeit, europäische Errungenschaften nach african zu exportieren。Besonders das europäische教育系统hatte es ihm angetan mit seiner Schulpflicht, die nht nur auf dem Papier best, sondern für deren Einhaltung auch ausreichende inrichtungen sorgen。伊尔根旺耶德赫änderte这是布利克,这是塞纳河的解释者Schwächen塞纳河大陆的塞纳河Stärken维也纳schätzen。Kéré erinnert an die Weisheit und das implizite Wissen, das in Afrika ohne Institutionen von Generation zu Generation weitergetragen wid und er beschreibt die deutschen学生,die unter hohem Zeitdruck学期für学期,Prüfung für Prüfung absolvieren。德国,德国darüber德国,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲für欧洲,澳大利亚,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲,欧洲。

" Von africa lenen " ist der Leitsatz des Architekturprojektes, das Kéré weit über Fachkreise hinaus berühmt gemacht hat。Im Auftrag des kürzlich verstorbenen regiisseurs Christoph Schlingensief setzt Kéré dessen Idee um,在布基纳法索ein Operndorf entstehen zu lassen。Schlingensief kam, berits schwer von crankheit gezeichnet, mit seinem Projekt auf Kéré zu und bat ihn, dieses als architecture and cultural mittler zu begleiten。在上帝的庇佑下,在上帝的庇佑下,在上帝的庇佑下,在上帝的庇佑下。Schlingensief es vielmehr darum, einer Idee den Raum and die Zeit zu geben,嗯zu wirken。Kéré nennt das,“eine Idee langsam von ihrer wiirkung她的知识”。Für Kéré stellt das Operndorf“alles auf den Kopf, was bislang in der Entwicklungshilfe getan wurde”。“我爱你,我爱你,我爱你,Brücken baut”:“非洲和欧洲的美好时光,Künstler”。So entsteht kein Opernhaus nach europäischem Modell, sondern ein“selbsthillife”,ein“Ort des ausstusches”。德国进口原材料技术中心Kéré德国进口原材料技术中心Bevölkerung德国进口原材料技术中心Bevölkerung。 Schlingensief hat diesen Ansatz mit dem Beuys’schen Begriff als eine „soziale Plastik“ bezeichnet, bei der Menschen nicht einfach eine Oper bauen, sondern lernen, Werkstätten zu errichten, Baumaterialien und Techniken zu verwenden.

新伙伴für eine Neue Architektur

Architektur, so wie Kéré sie versteht, erschöpft sich也nicht in dem Errichten von Gebäuden。Sie befähigt die Menschen vor Ort, diese selbst zu bauen, ist social and ökologisch umsichtig。我们的祖国Europäern,我们的祖国können。Vielleicht verfolgt Kéré damit einen Ansatz, der zukunftsweisender ist als groe Architekturprojekte, die auf dem Reißbrett entstanden sind und sich über viele Etagen in den Himmel erstrecken。埃尔斯塔特Kéré fest,达斯星建筑师与雷姆库哈斯,德森建筑与建筑spektakuläre Größe auszeichnet, über未endendigkeit einer neuen建筑与建筑之父-埃尔鲍威斯,德斯塔特与文化之灵感,德姆贝斯佩尔südamerikanischen贫民窟。Doch warnt er davor, auser dieer nachhaltigen Bauweise einen kurzfristigen modettrend zu machen。Kéré sieht die Architektur in der Pflicht, die großen problem wie Klimaerwärmung, Armut, Umweltkatastrophen zu berücksichtigen und Lösungen anzubieten。”Ein Gebäude muss mehr sein als nur eine Erscheinung ", fast Kéré serinen Anspruch an die neue Architektur in Worte "Kann ein Architekt in einem Büro alleine sitzen und ein Gebäude entwerfen und bauen, welches uns alle berührt?", fragt er sich。"Architektur ist ein sehr groer ßer Eingriff in die Umwelt " gibt er selbst die Antwort "Und deshalb dürfen夜晚,夜晚,建筑师,被点亮。Ökonomen, Ökologen, Bautechniker, Ingenieure和Soziologen, die Bevölkerung muss mitreden和mitentscheiden können,是mit ihrer Umwelt passiert。"福格里希,这么快Kéré zusammen, " brauchen wir andere Partner。Wir müssen anders denken als früher und das Bauen vom Nutzer her entwerfen。” Die Idee des Architekten als „Schöpfer, der glaubt, er hätte den großen Wurf, um das Leben der Menschen zu verbessern“, habe ausgedient. Was gibt Kéré den jungen Studenten, die er an der Technischen Universität zu Berlin unterrichtet, mit auf den Weg? „Ich zeige Ihnen nicht, wie man ein wunderschönes Hochhaus baut. Ich vermittle Ihnen, dass das Einfache sinnvoll und wichtig ist.“

弗朗西斯·凯雷

Der 1965在布基纳法索geborene Architekt wurde bereits für sein erstes Projekt, den Bau einer Schule in seinem Heimatdorf Gando, das er noch als Student ausführte, mit diversen internationalen Architekturpreisen wie dem Aga Khan Award ausgezeichnet。Das Schulprojekt wid zurzeit im纽约客现代艺术博物馆im Rahmen der Ausstellung“小尺度,大变化”gezeigt, die sich创新Architektur als Form des sozialen engagement in Entwicklungsländern widmet。Mit seinem在柏林ansässigen Büro verfolgt er Projekte在印度,中国,欧罗巴,im Jemen和natürlich在非洲。平行柏林和柏林工程für den von ihm gegründeten Verein " Schulbausteine für Gando "。

图片:David heerde(肖像)/ erik-jan ouwerkerk

与本文相关的主题

相关内容

Gesucht:“可持续原住民”!

Gesucht:“可持续原住民”!

Nachhaltigkeit

Der Tätigkeit von首席可持续发展官(CSOs) steht eine ähnliche Evolution bevor, wie sie sich bei首席数字官(CDOs) bereits vollzogen hat: sie…Mehr erfahren

招募一批新的优秀经理人

招募一批新的优秀经理人

Telekommunikation

尽管各经济体受到COVID-19的打击,但电信行业蓬勃发展,为封锁期间焦虑的世界提供了重要的生命线。Mehr erfahren

虚拟领导:管理者如何跨越虚拟鸿沟

虚拟领导:管理者如何跨越虚拟鸿沟

数字转换

随着逐渐消退的大流行病尘埃落定,我们努力接受新常态的新现实。Mehr erfahren

改变语言
关闭图标

您正在切换至亿康先达网站的其他语言版本。您当前所在的网页没有翻译版本。如果继续,将转到替代语言主页。

继续浏览网站

回到顶部